mandag 24. mai 2010

Engelsk påvirkning på norsk


Dette innlegget skal handle om hvordan engelsk kan påvirke norsk. Språket vårt har alltid gått gjennom store endringer. Dialekter har utviklet seg, nynorsk forfaller og språket vårt blir stadig mer modernisert. Uttrykk fra andre språk og dialekter sniker seg inn i vår dagligtale og er med på å utvikle språket vårt videre. Spesielt har den engelskspråklige innflytelsen på det norske språk vært svært tydelig.

I dag blir språket vårt påvirket av engelsk, først og fremst gjennom massemedia. Mye av programmene som går på tv er amerikanisering, hvor vi får inn det hverdagslige engelske språket. Det er enkelt å begynne å ta i bruk engelske ord og uttrykk i dagligtalen. Jeg tror den meste av påvirkningen skjer uten at vi er klar over det.
Musikk er også en viktig faktor. De fleste største artistene skriver låtene sine på engelsk og vi tar inn det engelske språket også ved å høre på sanger. Som eksempel kan jeg nevne at jeg kunne teksten på alle Spice Girls sangene på engelsk utenat, før jeg faktisk hadde lært språket.
Jeg tror at en del engelske fremmedord kom inn i det norske språket etter 2. Verdenskrig. Et fremmedord er låneord som egentlig ikke hører hjemme i det språksystemet man har fra før av. Men vi har ikke bare fremmedord, vi har også noen slags blandingsord, ord vi har laget basert på det engelske ordet. Eksempel: spinning-sykkel.
Noen eksempler på ord og uttrykk som er vanlige i dag:

- Shorts i stedet for kortbukser

- Corner i stedet for hjørnespark

- Keeper i stedet for målvakt

- Sorry i stedet for unnskyld/beklager

- PC (Personal Computer) i stedet for PD (Personlig Datamaskin)
Det er veldig vanlig i dag, hovedsakelig blant ungdommen å bruke disse engelske ordene ovenfor de norske. Hvorfor har det blitt sånn? Min tanke er at kanskje ungdommen endrer språket sitt, bruker nye ord og uttrykk i et forsøk på å skille seg ut fra de eldre generasjoner, være annerledes enn foreldrene. Shorts høres rett og slett hippere ut enn kortbukser, keeper er lettere å si enn målvakt, sorry er litt kulere å si enn beklager og PC tror jeg egentlig ikke de fleste er klar over at er et engelsk ord. Vi vokser altså opp i disse endringene, vi tar dem til oss og for oss blir de normale. Den engelske påvirkningen på språket vårt vil sannsynligvis fortsette å øke i framtiden. Mange mener dette er negativt i sammenheng med at vi da mister en del av vår identitet som nasjon.

Bilde fra flickr: Language

Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar